Главная > Духовная культура > Ангелус Силезиус

Ангелус Силезиус


Постой ! Что значит Бог?
Не дух, не плоть, не свет,
Не вера, не любовь,
Не призрак, не предмет,
Не зло и не добро,
не в малом Он, не в многом,
Он даже и не то, что называют Богом.
Не чувство Он, не мысль,
Не звук, а только то,
о чем из нас из всех не ведает никто.

Ангелус Силезиус  

(перевод Л. Гинзбурга)

* * *

АНГЕЛУС СИЛЕЗИУС [псевд. Иоанна Шеффлера, 1624–1677] — немецкий поэт. Известен рифмованными нравоучениями и духовными стихотворениями; многие из них, несмотря на его переход в католичество, до сих пор входят в собрание религиозных протестантских песнопений. «Cherubinischer Wandersmann» А. (Херувимский странник) проникнут мистицизмом. Стиль его отличается изысканностью и богатством оборотов, сравнений и большой долей аффектации. На другом произведении А. — «Heilige Seelenlust oder Geistliche Hirtenlieder in ihren Jesum verliebter Psiche», т. е. «Святая душевная радость или духовные пастушеские песни влюбленной в своего Христа Психеи» — сказалось влияние сентиментальной пасторальной поэзии того времени; религиозная мистика здесь на грани религиозной эротики. Из других произведений А. выделяется: «Sinnliche Betrachtungen der vier letzten Dinge», изд. в серии «Neudrucke deutscher Literaturwerke des XVI и XVII Jhs.», Halle.

http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le1/le1-6742.htm

* * *

Еще несколько изречений Ангелуса Силезиуса:

Нет в мире ничего чудесней человека:
В нем Бог и сатана соседствуют от века.
______

Как быть мне, если всё во мне приют нашло:
Миг, вечность, утро, ночь, жизнь, смерть, добро и зло?!
______

Ты смотришь в небеса? Иль ты забыл о том,
Что Бог – не в небесах, а здесь, в тебе самом?
______
Бог жив, пока я жив, в себе его храня.
Я без Него ничто, но что Он без меня?!
______

Спит праведник, во сне вкушая благодать.
А грешник молится и всем мешает спать.
______

Неутомимо то, что Господом зовут:
Его покой – в труде, в Его покое – труд.
______

Ты, грешник, сетуешь на то, что пал Адам?!
Не пал бы первым он – ты б сделал это сам.
______

Когда богач твердит о бедности своей,
Поверь ему: он прав – он нищего бедней.
______

Как совершенно всё, что вкруг себя мы зрим:
Стекляшка и алмаз, паук и серафим!
______

Ты царства Божьего всё требуешь от неба,
А сам для бедняка жалеешь корку хлеба!
______

Я, как Господь, велик. Бог мал, что червь земной.
Итак: я – не под Ним. И Он – не надо мной.
______

Так кто же я такой, творенье чьих я рук,
Предмет, и не предмет, и точечка, и круг?

Перевод Л.Гинзбурга (1911 — 1980)

  1. Комментариев нет.
  1. No trackbacks yet.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: